در بیهار ، کتابخانه قرن نوزدهم گنج هندوستان از دستنوشته های عربی را در اختیار دارد
پاتنا: هنگامی که خان بهادور خودا باخش مجموعه کتاب خود را در اواخر قرن نوزدهم افتتاح کرد ، آرزوی پدرش را برآورده می کرد. او کمی می دانست که ، طی دهه ها ، کتابخانه خصوصی آنها به یکی از ثروتمندترین مخازن هند از میراث فکری آسیای جنوبی و خاورمیانه تبدیل می شود.
خانواده باخش خانواده ای از فقها و دانشمندان بودند که در اوایل قرن نوزدهم از دهلی مهاجرت کردند و خود را در پاتنا-پایتخت ایالت شرقی بیهار-مستقر کردند.
پدر Khuda Bakhsh ، محمد باخش ، وکیل و کتاب مقدس بود که 1400 نسخه خطی عربی و فارسی را جمع آوری می کرد. پسرش این مجموعه را به 4000 افزایش داد.
دکتر شیستا بدار ، مدیر سابق این کتابخانه ، به عرب نیوز گفت: “او تمام پول خود را صرف می کرد ، تمام دارایی های خود ، برای تهیه این کتابخانه ، به دست آوردن نسخه های خطی از سراسر جهان.”
“پدرش می خواست كه خودا باكش برای استفاده از مردم كتابخانه ای بسازد ، و همچنین باید در نسخه های خطی تخصص داشته باشد. او این كلمه را نگه داشت.”
کتابخانه شرقی Khuda Bakhsh در سال 1891 در یک ساختمان دو طبقه در نزدیکی سواحل گنگ ، جایی که امروز هنوز در آن ایستاده است ، در پاتنا افتتاح شد.

اکنون بیش از 2 میلیون مورد از جمله کتاب ، خوشنویسی ، نقاشی و 21136 نسخه خطی دارد – نیمی از آنها به زبان عربی و چند هزار نفر دیگر به زبان فارسی.
بنیانگذار این کتابخانه کارمندی به نام مکی داشت که تنها وظایف وی جستجوی و خرید آثار قرن در زمینه علم ، تاریخ و مطالعات اسلامی بود.
بدار گفت: “مکی قبلاً در سراسر جهان پرسه می زد … و او آنها را از مکان های مختلف بدست می آورد.”
“(Khuda Bakhsh) یک مرد ثروتمند بود. او یک مدافع بود ، او سرزمین های خود را دارد ، و او اشتیاق دیگری به جز توسعه این کتابخانه نداشت.”
از جمله نادرترین نسخه های موجود در منابع کتابخانه “کیتاب ال تاسریف” است. این یک دائر ycl المعارف عربی از روشهای پزشکی است که در نزدیکی سال 1000 توسط ابو القسیم الزهراوی ، پزشک مشهور عرب از اندلس است که به زبان انگلیسی به عنوان “روش پزشکی” شناخته می شود.

الزاهراوی پدر عمل جراحی محسوب می شود و به انجام اولین تیروئیدکتومی و معرفی بیش از 200 ابزار جراحی اعتبار می یابد.
یکی دیگر از کار نادر ها “کیتاب الحاشیش” است که به عنوان “کتاب گیاهان” شناخته می شود ، که ترجمه عربی متن معروف گیاه شناسی و پزشکی یونانی توسط دیوسکورایدس ، پزشک و داروسازی قرن اول است.
“این آثار قرن یازدهم است … علم پزشکی امروز مبتنی بر این” کیتاب ال تاسریف “است. و “کیتاب الحاشیش” مجموعه ای از آثاری است که با گیاهان و حیوانات دارویی سروکار دارد.
از جمله برجسته ترین آثار فارسی در این مجموعه ، نسخه اصلی “Tarikh-E Khandan-E Timuriyah” (“Chronicle of of the Timur”) ، یک اثر قرن شانزدهم به سفارش امپراتور مغول Akbar است که توضیحات فرزندان خود را از خود خود نشان می دهد.
یکی دیگر از “Divan of Hafez” است ، مجموعه ای از آثار شاعر صوفی قرن چهاردهم ، حافظ.
بدار گفت: “این (حجم) توسط امپراطوران مغول برای بیرون کشیدن امپراتورها و نوشتن این پادشاهان مغول ، یادداشت ها ، در حاشیه نسخه خطی استفاده شده است.”
“این (نسخه های خطی) معدودی هستند که نامگذاری شده اند – فقط یک نگاه اجمالی … اینها نادرترین موارد هستند که در هیچ جای دیگر جهان در دسترس نیستند.”
این کتابخانه از دهه 50 توسط دولت هند اداره شده است. در سال 1969 ، پارلمان آن را به عنوان مؤسسه ای با اهمیت ملی اعلام كرد كه كاملاً توسط وزارت فرهنگ تأمین می شود.
از سال 2023 ، آثاری برای دیجیتالی کردن مجموعه کتابخانه در حال انجام است و بسیاری از متن ها از قبل بصورت آنلاین در دسترس هستند – گسترش دسترسی کتابخانه Khuda Bakhsh بسیار فراتر از جامعه Patna که در نظر گرفته شده بود.
اما بیشتر کارهای تحقیقاتی هنوز هم در اتاق های خواندن کتابخانه به صورت آفلاین اتفاق می افتد.
شایکل احمد شمسی ، افسر اطلاعات کتابخانه ، به Arab Information گفت: “ما با کتابخانه های عربستان سعودی ، مانند کتابخانه مسجد پیامبر در مدینه ارتباط داریم … مردم جهان عرب برای تحقیق به اینجا می آیند.”
“ما حدود 10،000 نسخه خطی عربی در این مجموعه داریم ، حدود 8000 یا 9،000 به زبان فارسی ، و به زبانهای دیگر مانند اردو ، هندی ، سانسکریت ، پشتو ، ترکی … این کتابخانه به خاطر نسخه های خطی خود مشهور است … این در کل جهان مشهور است.”