The Persian Poetry Channel is your foremost useful resource on simplified interpretations of the Persian Greats equivalent to Rumi, Hafez, Sa’di, Khayyam… with clear English subtitles. Immediately Arash interprets Masnavi guide 1 – chapter 7
–
سلام
بریم سراغ ادامه تفسیر مثنوی معنوی مولانا از دفتر اول و بخش هفتم
( خلوت طلبیدن آن ولی از پادشاه جهت دریافتن رنج کنیزک )
رسیدیم به ادامه ی داستان پادشاه و کنیزک و جایی که طبیب الهی متوجه بیماری کنیزک میشه
با دقت ببینید
–
Social platforms
Instagram : https://www.instagram.com/persianpoetry101
telegram : https://telegram.me/persianpoetry101
Fb : https://www.fb.com/persianpoetry101
Twitter : https://twitter.com/poetry_persian
–
contributions
id pay : https://idpay.ir/persianpoetry
Pay pal : https://www.paypal.me/PersianPoetry
–
0:00 – Intro / شروع
0:18 – info / اطلاعات
2:36 – 144 & 145 / تفسیر گفت ای شه خلوتی کن خانه را
4:28 – 146 & 147 / تفسیر خانه خالی ماند و یک دیار نه
7:01 – 148 & 149/ تفسیر واندر آن شهر از قرابت کیستت
8:52 – 150 & 151 / تفسیر چون کسی را خار در پایش جهد
10:42 – 152 & 153 / تفسیر خار در پا شد چنین دشواریاب
13:17 – 154 & 155 / تفسیر کس به زیر دم خر خاری نهد
17:25 – 156 & 157 / تفسیر خر ز بهر دفع خار از سوز و درد
24:27 – 158 & 159 / تفسیر زان کنیزک بر طریق داستان
25:49 – 160 & 161 / تفسیر سوی قصه گفتنش میداشت گوش
27:38 – 162 & 163 / تفسیر دوستان و شهر او را برشمرد
28:36 – 164 & 165 / تفسیر نام شهری گفت و زان هم در گذشت
29:42 – 166 & 167 / تفسیر شهر شهر و خانه خانه قصه کرد
31:39 – 168 & 169 / تفسیر نبض جست و روی سرخ و زرد شد
33:30 – 170 & 171 / تفسیر گفت کوی او کدامست در گذر
35:01 – 172 & 173 / تفسیر شاد باش و فارغ وایمن که من
36:18 – 174 & 175 / تفسیر هان و هان این راز را با کس مگو
37:53 – 178 & 179 / تفسیر زر و نقره گر نبودندی نهان
39:52 – 180 & 181 / تفسیر وعدهها باشد حقیقی دلپذیر
42:06 – social platforms / شبکه های اجتماعی
–
خلوت طلبیدن آن ولی از پادشاه جهت دریافتن رنج کنیزک
گفت ای شه خلوتی کن خانه را
دور کن هم خویش و هم بیگانه را
کس ندارد گوش در دهلیزها
تا بپرسم زین کنیزک چیزها
خانه خالی ماند و یک دیار نه
جز طبیب و جز همان بیمار نه
نرم نرمک گفت شهر تو کجاست
که علاج اهل هر شهری جداست
واندر آن شهر از قرابت کیستت
خویشی و پیوستگی با چیستت
دست بر نبضش نهاد و یک بیک
باز میپرسید از جور فلک
چون کسی را خار در پایش جهد
پای خود را بر سر زانو نهد
وز سر سوزن همی جوید سرش
ور نیابد میکند با لب ترش
خار در پا شد چنین دشواریاب
خار در دل چون بود وا ده جواب
خار در دل گر بدیدی هر خسی
دست کی بودی غمان را بر کسی
کس به زیر دم خر خاری نهد
خر نداند دفع آن بر میجهد
بر جهد وان خار محکمتر زند
عاقلی باید که خاری برکند
خر ز بهر دفع خار از سوز و درد
جفته میانداخت صد جا زخم کرد
آن حکیم خارچین استاد بود
دست میزد جابجا میآزمود
زان کنیزک بر طریق داستان
باز میپرسید حال دوستان
با حکیم او قصهها میگفت فاش
از مقام و خواجگان و شهر و باش
سوی قصه گفتنش میداشت گوش
سوی نبض و جستنش میداشت هوش
تا که نبض از نام کی گردد جهان
او بود مقصود جانش در جهان
دوستان و شهر او را برشمرد
بعد از آن شهری دگر را نام برد
گفت چون بیرون شدی از شهر خویش
در کدامین شهر بودستی تو بیش
نام شهری گفت و زان هم در گذشت
رنگ روی و نبض او دیگر نگشت
خواجگان و شهرها را یک به یک
باز گفت از جای و از نان و نمک
شهر شهر و خانه خانه قصه کرد
نه رگش جنبید و نه رخ گشت زرد
نبض او بر حال خود بد بیگزند
تا بپرسید از سمرقند چو قند
نبض جست و روی سرخ و زرد شد
کز سمرقندی زرگر فرد شد
چون ز رنجور آن حکیم این راز یافت
اصل آن درد و بلا را باز یافت
گفت کوی او کدامست در گذر
او سر پل گفت و کوی غاتفر
گفت دانستم که رنجت چیست زود
در خلاصت سحرها خواهم نمود
شاد باش و فارغ و آمن که من
آن کنم با تو که باران با چمن
من غم تو میخورم تو غم مخور
بر تو من مشفقترم از صد پدر
هان و هان این راز را با کس مگو
گرچه از تو شه کند بس جست و جو
خانهٔ اسرار تو چون دل شود
آن مرادت زودتر حاصل شود
گفت پیغامبر که هر که سر نهفت
زود گردد با مراد خویش جفت
دانه چون اندر زمین پنهان شود
سر او سرسبزی بستان شود
زر و نقره گر نبودندی نهان
پرورش کی یافتندی زیر کان
وعدهها و لطفهای آن حکیم
کرد آن رنجور را آمن ز بیم
وعدهها باشد حقیقی دلپذیر
وعدهها باشد مجازی تاسه گیر
وعدهٔ اهل کرم گنج روان
وعدهٔ نا اهل شد رنج روان
–
In Chapter 7 from the primary guide of Rumi’s Masnavi we get to the juicy elements of the story of the King and the Slave Lady! Albeit, everyone knows that Rumi shouldn’t be telling a bedtime story, nonetheless, in Chapter 7 the sage finds out that the slave woman is in love with a goldsmith from Samarkand. However the way in which the sage will get this info out of her is our favourite a part of the story. Rumi understood the advantages of psychiatry and remedy like nobody’s enterprise all these years again. Make sure you watch the video via to the tip as Arash interprets every verse and unravels Rumi’s coded language.
And, please bear in mind, in case you just like the content material, one of the best ways to help our efforts is to subscribe to our YouTube channel and to work together with us. Make sure you depart us a remark about your ideas on this publish.
PS Do not forget to take a look at our membership program. Click on on the be a part of button to be taught concerning the totally different ranges and perks.
Many thanks 🙏🏻
The Persian Poetry Workforce
source
