The Persian Poetry Channel is your foremost useful resource on simplified interpretations of the Persian Greats akin to Rumi, Hafez, Sa’di, Khayyam… with clear English subtitles. Right now Arash interprets Rumi’s Ghazal #166 from the Divan of Shams.
———————————————–
سلام
غزل داریم چه غزلی
غزل ۱۶۶ دیوان شمس که غزل بسیار پیچیده ولی جذابیه
پس بدون معطلی بریم بخونیم و تفسیر کنیم و لذت ببریم تا بفهمیم مولانا چرا مولاناست
اگر از محتوا لذت بردید، لایک و کامنت و سابسکرایب فراموش نشه
اون دسته از دوستانی که محتوا رو از ایران مشاهده میکنن و قصد همیاری و کمک به مجموعهی Persian Poetry رو دارن میتونن مبالغ ریالی خودشون رو از طریق لینک زیر به دست ما برسونن:
https://idpay.ir/persianpoetry
———————————————————-
0:00 – Intro / شروع
0:17 – Data / اطلاعات
1:34 – Rumi Ghazal No 166 studying / خواندن غزل ۱۶۶ دیوان شمس
3:41 – couplet 1 / تفسیر چمنی که تا قیامت گل او به بار بادا
10:37 – couplet 2 / تفسیر ز بگاه میر خوبان به شکار میخرامد
13:20 – couplet 3 / تفسیر به دو چشم من ز چشمش چه پیامهاست هر دم
15:46 – couplet 4 / تفسیر در زاهدی شکستم به دعا نمود نفرین
19:21 – couplet 5 / تفسیر نه قرار ماند و نی دل به دعای او ز یاری
21:27 – couplet 6 / تفسیر تن ما به ماه ماند که ز عشق میگدازد
24:32 – couplet 7 / تفسیر به گداز ماه منگر به گسستگی زهره
26:20 – couplet 8 / تفسیر چه عروسیست در جان که جهان ز عکس رویش
28:37 – couplet 9 / تفسیر به عذار جسم منگر که بپوسد و بریزد
30:46 – couplet 10 / تفسیر تن تیره همچو زاغی و جهان تن زمستان
32:43 – couplet 11 / تفسیر که قوام این دو ناخوش به چهار عنصر آمد
36:09 – Entry to Persian Poetry’s social platforms / دسترسی به شبکه های اجتماعی من
——————————————-
متن غزل
چمنی که تا قیامت گل او به بار بادا
صنمی که بر جمالش دو جهان نثار بادا
ز بگاه میر خوبان به شکار میخرامد
که به تیر غمزه او دل ما شکار بادا
به دو چشم من ز چشمش چه پیامهاست هر دم
که دو چشم از پیامش خوش و پرخمار بادا
در زاهدی شکستم به دعا نمود نفرین
که برو که روزگارت همه بیقرار بادا
نه قرار ماند و نی دل به دعای او ز یاری
که به خون ماست تشنه که خداش یار بادا
تن ما به ماه ماند که ز عشق میگدازد
دل ما چو چنگ زهره که گسسته تار بادا
به گداز ماه منگر به گسستگی زهره
تو حلاوت غمش بین که یکش هزار بادا
چه عروسیست در جان که جهان ز عکس رویش
چو دو دست نوعروسان تر و پرنگار بادا
به عذار جسم منگر که بپوسد و بریزد
به عذار جان نگر که خوش و خوش عذار بادا
تن تیره همچو زاغی و جهان تن زمستان
که به رغم این دو ناخوش ابدا بهار بادا
که قوام این دو ناخوش به چهار عنصر آمد
که قوام بندگانت به جز این چهار بادا
‐—————-
Rumi’s Ghazal #166 from the Divan of Shams
Rumi within the Religious Realm
On this ghazal, Rumi is in an altered state and one factor is obvious, he is talking to us from the religious realm. The world he describes is colourful and vigorous and all the time in bloom. He describes it as a marriage festivity. He entices us to go away this darkish wintry materialistic world and search the upper realms the place it is all the time springtime. Although he is cautious to warn us that the journey is just not painless, however he assures us that it is properly price it.
What do you assume? Are you prepared to relinquish peace, as he did, to step into the unknown?
Ghazal #166 is a posh poem. So watch it in a single sitting, as Arash explains at the start of this video, in any other case, he says, it might get a bit complicated.
You should definitely depart us a remark about your ideas on this submit and whether or not you agree with this interpretation. In addition to any feedback, recommendations or criticism. We goal to enhance and that can solely occur with interactions with our viewers.
If you happen to just like the content material, the easiest way to assist us is to subscribe to our YouTube channel and to work together with us. You should definitely depart us a remark about your ideas on this submit. In addition to any common feedback, recommendations or criticisms. We goal to enhance and that can solely occur with interactions with our viewers. You may also assist us by making contributions through PayPal. Here’s a hyperlink to our account.
https://www.paypal.me/PersianPoetry
Please keep away from notes in Persian or Finglish in PayPal. They are a bit delicate in the intervening time.
Many thanks 🙏🏻
The Persian Poetry Staff
—————-
Instagram:
https://www.instagram.com/persianpoetry101
telegram:
https://telegram.me/persianpoetry101
Fb:
https://www.fb.com/persianpoetry101
Aparat:
https://www.aparat.com/persianpoetry
source
